-
1 где уж тут
разг.; = где уж -
2 Где тонко, тут и рвется, где худо, тут и порется
Дзе коратка, там і рвеццаДзе коратка, там рвецца, дзе балюча, там б'еццаДзе баліць, там і вытнешсяМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Где тонко, тут и рвется, где худо, тут и порется
-
3 Где дым, тут же рядом и огонь
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Где дым, тут же рядом и огонь
-
4 подождите немного где-нибудь тут
General subject: wait around awhileУниверсальный русско-английский словарь > подождите немного где-нибудь тут
-
5 где там
где там (тут, уж), тж. где <уж> там <ему, ей, им и т. п.>, где <уж> тут <ему, ей, им и т. п.>, где уж <ему, ей, им и т. п.>разг.not a chance (a hope)!; far from it!; nothing on the sort!; some hopes!; perish the thought!; but what's the use!; a lot of good that did! iron.Дочка.
А вдруг кто-нибудь пойдёт в лес, да и наберёт там подснежников. И достанется ему вот этакая корзина золота! Старуха. Ну, где там - наберёт! Раньше весны подснежники и не покажутся. (С. Маршак, Двенадцать месяцев) — Daughter: And what if somebody does go to the forest and finds snowdrops there? He'll get a big basketful of gold. Old woman: Not a chance! No snowdrops will be seen until spring comes.Командир.
Со всем примирился бы, если бы они умели служить. Разве у них есть служба? Ну, вот тебе, боцман, разве они тебе повинуются? Старость твою уважают? Боцман (вздохнув). Где уж! (В. Вишневский, Оптимистическая трагедия) — Commander: I could put up with everything if only they knew how to serve. Is this what they call service? Take you, bo'sun, do they obey you? Do they show any respect for your age? Boatswain (with a sigh): Some hopes!Тянуло уйти в сторонку, спрятаться в лесу и без свидетелей, ну, не плакать - где уж! - а просто забыться. (В. Тендряков, Суд) — He had an impulse to go away, hide in the trees and - well, not weep - perish the thought! - but simply forget himself.
- А я предполагал, что имею дело со взрослым человеком. - Где уж нам? - вздохнул я. - Мы ещё маленькие. Дурачки мы. (А. Рекемчук, Мальчики) — 'And I thought I was dealing with an adult!' 'Not a hope,' I said with a sigh. 'We're still small fry and foolish.'
Мишка шёл с Митькой к ферме, оба слегка покачивались, и Куров начал делать им предупреждающие знаки, чтобы не ходили. Но где там! Оба дружка правились прямо к ферме. (В. Белов, Привычное дело) — Mishka and Mitka were coming to the stock farm. Both wave and swayed, and Kurov made warning signs to them to keep away. A lot of good that did! They made for the gates straight as the crow flies.
-
6 тут
[tut] avv.1.1) avv. qui, qua ( stato in luogo)то тут, то там — un po' qui, un po' là
"Отчего это, няня, тут темно, а там светло?" (И. Гончаров) — "Come mai, tata, qui è buio e lì c'è la luce?" (I. Gončarov)
2) avv. a questo (quel) punto; allora, in quel momento3) avv. in questo caso4) particella rafforz. negat. (+ какой, где, когда, куда):5) cong. poi, intanto6) (iniziando un discorso, non si traduce):"тут к нам ездит один ферт со скрипкой" (А. Чехов) — "C'è un tizio che viene spesso da noi col suo violino" (A. Čechov)
тут как-то сидим мы, разговариваем, вдруг слышим крик — una volta mentre stavamo chiacchierando del più e del meno sentimmo un urlo
2.◆ -
7 тут
1.1) ( о месте) qui, qua2) ( о времени) allora, in quell'istante [momento]тут мне сказали, что она уехала — in quel momento mi hanno detto che era partita
••3) ( в этом случае) in questo caso2. частицаmai, del cavolo* * *I нар. разг.1) ( о месте) qui, quaэто тут, близко — è qui vicino / a due passi
тут и там, там и тут — qui e lì, qua e là
то тут, то там — ora qua, ora là; un po' ovunque
2) (о времени, в это время, тогда) qui; allora; a questo punto; in quella книжн.тут же — subito, all'istante, sul colpo, seduta stante; d'un subito книжн.
тут он мне и сказал... — e qui mi ha detto...
3) (вот, в этом) ecco; e così...4) в знач. частицы с мест. и нар. "какой", "где", "когда", "куда" употр. для усиления отрицания macché, ma cheкакая (уж) тут дружба! — ma quale amicizia!; ma che amicizia d'Egitto!
где (уж) тут! — macché!; ma figurati / figuriamoci!; non se ne parla nemmeno
5) в знач. частицы, употр. при переходе к какой-л. теме ora, intantoвот тут-то и...; вот тут-то всё и началось — e proprio qui è venuto fuori tutto; e a questo punto cominciò la cosa
••да и всё тут — <ecco / questo è> tutto; non c'è altro
II м.не тут-то было — e invece niente...
( дерево) gelso m, moro m* * *adv1) gener. in questo (в данном случае), ci, qua, qui, quinci2) lat. hic hertz et nunc -
8 тут
I нар. разг.1) ( о месте) qui, quaэто тут, близко — è qui vicino / a due passiтут и там, там и тут — qui e lì, qua e làто тут, то там — ora qua, ora là; un po' ovunqueтут же — subito, all'istante, sul colpo, seduta stante; d'un subito книжн.тут он мне и сказал... — e qui mi ha detto...3) (вот, в этом) ecco; e così...4) в знач. частицы с мест. и нар. "какой", "где", "когда", "куда" употр. для усиления отрицания macché, ma cheкакая (уж) тут дружба! — ma quale amicizia!; ma che amicizia d'Egitto!где (уж) тут! — macché!; ma figurati / figuriamoci!; non se ne parla nemmeno5) в знач. частицы, употр. при переходе к какой-л. теме ora, intantoвот тут-то и...; вот тут-то все и началось — e proprio qui è venuto fuori tutto; e a questo punto cominciò la cosa••да и все тут —II м.tutto; non c'è altro ( дерево) gelso m, moro m -
9 где
wo; F irgendwo; где..., где... da..., dort...; ни, только, хоть; где уж (тут)!, где там! F i wo!, keine Spur!; где (уже) ему (+ Inf.) F der will od. soll...?, wie od. woher will od. soll er...?, was ist der schon für ein...?; где ни на есть P überall; где-где F кое-где, всюду* * *где wo; fam irgendwo;где уж (тут)!, где там! fam i wo!, keine Spur!;где (уже́) ему́ (+ Inf.) fam der will oder soll …?, wie oder woher will oder soll er …?, was ist der schon für ein …?;где ни на есть pop überall;* * *нрч woгде бы то ни́ было wo es auch sein magгде-ли́бо, где-нибу́дь irgendwo* * *adv1) gener. worin, wo2) math. wobei (в формулах)3) offic. allwo, woselbst (именно) -
10 где
1) ( в каком месте) dove2) ( где-нибудь) da qualche parte, in qualche posto* * *I мест. нар. и союзн. сл.1) вопр. dove?2) ( в котором) doveгород, где я жил — la citta dove (nella quale) io vivevo
••где ни есть прост. — ovunque, non importa dove
II част.где это видано? — Ma come è possibile?!; Cose incredibili!
(выражает отрицание прост.)Отдохнул? - где отдохнул! Работы много! — Ti sei riposato? - Ma quale riposato! Tanto di quel lavoro!
- где уж- где там
- где тут
- где уж там
- где уж тут* * *adv1) gener. ove, dove, in dove, onde2) obs. laddove3) poet. 've4) lat. ubi -
11 где
I мест. нар. и союзн. сл.1) вопр. dove?2) ( в котором) doveгород, где я жил — la citta dove (nella quale) io vivevo••где это видано? — Ma come è possibile?!; Cose incredibili!II част.Отдохнул? - где отдохнул! Работы много! — Ti sei riposato? - Ma quale riposato! Tanto di quel lavoro!- где уж - где там - где тут - где уж там - где уж тут -
12 где уж
разг.; = где там, = где тут, = где уж там, = где уж тут ma quale...!где уж ему ехать! — Partire lui? E da escludersi -
13 где
wo; F irgendwo; где..., где... da..., dort...; ни, только, хоть; где уж (тут)!, где там! F i wo!, keine Spur!; где (уже) ему (+ Inf.) F der will od. soll...?, wie od. woher will od. soll er...?, was ist der schon für ein...?; где ни на есть P überall; где-где F кое-где, всюду -
14 тут же
• ТУТ ЖЕ[AdjP; Invar; adv]=====1. in the very place or very close to the place where one is or that is being referred to:- right here (there).♦ "...Добрый день, - сказал человек в халате, - мне хотелось бы поговорить..." Тут он положил локти на перила, ладонями подпёр щёки и стал похож на смешную обезьяну в колпаке... Арманда и Барон с изумлением поняли, что он желает разговаривать тут же, на лестнице... (Булгаков 5). "...Good afternoon," said the man in the robe. "We must have a talk...." He rested his elbows on the railing, propped his cheeks with hands, and began to look like a funny monkey in a nightcap. Armande and Baron realized with astonishment that he intended to talk with them right there, on the stairs... (5a).2. at this or that very moment:- right now < then>;- instantly;- on the spot;- right away;- straight off;- immediately;- at once.♦...Выхолит он на средину, а в руках бумага - форменное донесение по начальству. А так как начальство его было тут же, то тут же и прочёл бумагу вслух всем собравшимся... (Достоевский 1)....He stepped into the middle of the room with a paper in his hand-a formal statement to the authorities. And since the authorities were right there, he read the paper right then to the whole gathering (1a).♦ Он тут же уснул, а Хикур плакала, плакала, уткнувшись головой в подушку... (Искандер 4). He fell asleep then and there, and Khikur wept, wept with her face buried in the pillow... (4a).♦ Он ожидал услышать с порога про кольцо, но Фаина была весела, неожиданно ласкова и приветлива, и он удивлялся. Пусть он немного подождет на лестнице, а она быстренько оденется, и они пойдут гулять. Он ждал. И тут же появилась Фаина, и на ней не было лица. "Что с тобой?!" - воскликнул Лёва... (Битов 2). He had expected to hear about the ring the minute he walked in. But Faina was gay, unexpectedly affectionate, and cordial, and he was amazed. Let him wait a minute on the stairs-she'd get dressed in a jiffy and they'd go for a walk. He waited. Faina reappeared instantly, pale as death. "What's the matter?" Lyova exclaimed... (2a).♦ [ Бабушка:] В нашей молодости мы не знали такого сервиса. Теряешь документы, и тут же их тебе возвращают (Панова 1). [Grandmother:] In our days there was no such service. Now you lose your travel papers, and right away they hand them back to you (1a).♦ Лёва чуть не расплакался, тут же в коридоре, от радости и от стыда, и взятку принял, тут же поверив, что это именно так, как говорит Бланк (Битов 2). Lyova nearly burst into tears of joy and shame right there in the corridor, and he accepted the bribe, believing immediately that all was just as Blank said (2a).♦ Требовалось тут же, не сходя с места, изобрести обыкновенные объяснения явлений необыкновенных (Булгаков 9)....He felt obliged to invent at once, right on the spot, some ordinary explanations for extraordinary events (9a).♦ Другие в его [Юрочки] возрасте и в Берлине побывали, и черт знает еще где ("Кое-кто и голову там положил", - перебил его в этом месте Вадим Петрович, но он тут же ответил: "Положили, знаю, но было за что положить") (Некрасов 1). [context transl] Other men of his [Yurochka's] age had been to Berlin and God knows where else ("Some of them gave their lives in Berlin," Vadim Petrovich interrupted him at this point, but Yurochka replied without hesitation: "They gave their lives, I know, but they had something to give them for") (1a). -
15 тут
тут 1επίρ.1. εδώ, ενταύθα, ενθάδε•вы ждите меня тут να με περιμένετε εδώ•
он был тут αυτός ήταν εδώ•
тут всё есть εδώ υπάρχουν όλα ή απ όλα.
|| αυτόν τον καιρό, τότε. || σε αυτή την περίπτωση.2. μόριοεπιτακ. με τις αντωνυμίες: какой, где, когда, куда- δα, εδώ.εκφρ.тут же: – παρευθύς, αμέσως, την ίδια στιγμή•тут как тут – πάνω στην κουβέντα, όπου φωνή κι ο γάιδαρος• (да) и всё тут εδώ και τέλος, εδώ και τελειώνει οριστικά (κουβέντα, υπόθεση)•что тут и чего тут – βλ. что там (λ. там)• не тут-то было δεν ήρθε βολικά ή δέξια, όπως νόμιζα ή υπολόγιζα.тут 2-а α. κ. тута-ы θ.η μουριά, η συκαμινιά, μορέα. -
16 тут гденибудь
-
17 тут
I1. нареч.; разг.здесьбында, был урында2. нареч.; разг.тогдашул ваҡытта, шул саҡта3. нареч.; разг. в знач. частицыв сочетании со словами `какой`, `где`, `когда`, `куда`ниндәй ул, ҡасан ул, ҡайҙа улIIмтут, тут (ебәк) ағасы -
18 где там!
• КУДА ТАМ ( ТУТ)!; ГДЕ (УЖ) TAM tall coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ sth. is difficult or impossible to accomplish, the undertaking in question is futile, the effort in question did or will produce results opposite to those desired (often foll. by an explanation of why the attempt failed or what happened instead):- no way;- not a chance;- fat chance!;- [in limited contexts] far from it;- what Is the use?;- not likely.♦ "Твой еще не проснулся?" - "Куды [ungrammat = куда] там, - засмеялась Нюра, - спит, как сурок. А чего?" - "Дело есть" (Войнович 2). "Your man up yet?" "Fat chance," laughed Nyura "Sleeping like a log. What's the matter?" "I need to see him" (2a).♦ Бабка понесла на базар какое-то барахло, простояла два дня подряд - куда там, никто не покупает, все только продают (Кузнецов 1). Grandmother took some stuff to the market and stood there two days in a row - but what was the use? Nobody was buying, everybody was selling (1a).♦ "Вот у тебя по старому делу в 63 году Джилас шел. Что это за штуковина?" - "Неужели даже вам [следователям КГБ] не дают почитать [конфискованные книги]? Тоже не доверяют?" - "Где там... Только то и прочтешь, что на обыске отнимешь" (Буковский 1). "What about that book by Djilas that you were charged with in 1963? What sort of whatsit was it?" "Do you mean to say they don't let you [the KGB investigators] read them [confiscated books] either? Don't they trust you either?" "Not likely. All you get to read in my job is what you turn up in the searches" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > где там!
-
19 где уж там!
• КУДА ТАМ ( ТУТ)!; ГДЕ (УЖ) TAM tall coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ sth. is difficult or impossible to accomplish, the undertaking in question is futile, the effort in question did or will produce results opposite to those desired (often foll. by an explanation of why the attempt failed or what happened instead):- no way;- not a chance;- fat chance!;- [in limited contexts] far from it;- what Is the use?;- not likely.♦ "Твой еще не проснулся?" - "Куды [ungrammat = куда] там, - засмеялась Нюра, - спит, как сурок. А чего?" - "Дело есть" (Войнович 2). "Your man up yet?" "Fat chance," laughed Nyura "Sleeping like a log. What's the matter?" "I need to see him" (2a).♦ Бабка понесла на базар какое-то барахло, простояла два дня подряд - куда там, никто не покупает, все только продают (Кузнецов 1). Grandmother took some stuff to the market and stood there two days in a row - but what was the use? Nobody was buying, everybody was selling (1a).♦ "Вот у тебя по старому делу в 63 году Джилас шел. Что это за штуковина?" - "Неужели даже вам [следователям КГБ] не дают почитать [конфискованные книги]? Тоже не доверяют?" - "Где там... Только то и прочтешь, что на обыске отнимешь" (Буковский 1). "What about that book by Djilas that you were charged with in 1963? What sort of whatsit was it?" "Do you mean to say they don't let you [the KGB investigators] read them [confiscated books] either? Don't they trust you either?" "Not likely. All you get to read in my job is what you turn up in the searches" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > где уж там!
-
20 где тут
разг.; = где уж
См. также в других словарях:
Где Уж Тут — част. разг. Употребляется при выражении экспрессивного отрицания чего либо с оттенком досады, сожаления, соответствуя по значению сл.: где там, где уж там, где тут, совсем нет, вовсе нет. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Где уж (где там, где тут, где уж там, где уж тут) — ГДЕ. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Где кисель, тут и сел, где пирог, тут и лег. — Где кисель, тут и сел, где пирог, тут и лег. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Где оладьи, тут и ладно; где блины, тут и мы. — Где оладьи, тут и ладно; где блины, тут и мы. См. ПИЩА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Где город, тут и вера; где деревня, тут и порядня. — Где город, тут и вера; где деревня, тут и порядня. См. ПРИЛИЧИЕ ВЕЖЕСТВО ОБЫЧАЙ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Где блины, тут и мы; где с маслом каша - тут и место наше. — Где блины, тут и мы; где с маслом каша тут и место наше. См. СОБЛАЗН ИСКУШЕНИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Где смеются, тут и плачут. — Где скачут, тут и пляшут. Где смеются, тут и плачут. См. ВЕРНОЕ ВЕСТИМОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Где положил, тут и выворожил. — Где положил, тут и выворожил. См. ЗАПАС Где положил, тут и выворожил. Как заведенные часы. См. НАДЗОР ХОЗЯИН … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Где пировать, тут и пиво наливать. — (и брагу сливать). См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО Где пировать, тут и пиво наливать. См. ПРИЛИЧИЕ ВЕЖЕСТВО ОБЫЧАЙ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Где был, там нет, а где шел, тут след. — Где был, там нет, а где шел, тут след. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Где радость, тут и горе; где горе, там и радость. — Где радость, тут и горе; где горе, там и радость. См. ГОРЕ УТЕШЕНИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа